孟子,名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。
原文
公行子有子之丧,右师往吊,入门,有进而与右师言者,有就右师之位而与右师言者。孟子不与右师言,右师不悦曰:“诸君子皆与驩言,孟子独不与驩言,是简驩也。”
孟子闻之,曰:“礼,朝廷不历位而相与言,不逾阶而相揖也。我欲行礼,子敖以我为简,不亦异乎?”
翻译
公行子的儿子死了。右师去吊唁,进了门,有上前去和他说话的,坐定后,又有靠近他的座位和他说话的。孟子不和右师说话,右师不高兴,说:“各位君子都和我说话,唯有孟子不和我说话,这是怠慢我。”
孟子听说了,说:“礼的规矩是,在朝廷上不越过位次来交谈,不越过台阶来作揖。我要依礼而行,子敖却以为我怠慢他,不是很奇怪吗?”
释义/赏析
公行子:齐国大夫。右师:官名。其人即王驩,字子敖。
简:轻视,怠慢。
历、逾:超越,跨越。
异:奇怪。
繁体原文
公行子有子之喪,右師往吊,入門,有進而與右師言者,有就右師之位而與右師言者。孟子不與右師言,右師不悅曰:“諸君子皆與驩言,孟子獨不與驩言,是簡驩也。”
孟子聞之,曰:“禮,朝廷不歷位而相與言,不逾階而相揖也。我欲行禮,子敖以我爲簡,不亦異乎?”
翻译
公行子的兒子死了。右師去弔唁,進了門,有上前去和他說話的,坐定後,又有靠近他的座位和他說話的。孟子不和右師說話,右師不高興,說:“各位君子都和我說話,唯有孟子不和我說話,這是怠慢我。”
孟子聽說了,說:“禮的規矩是,在朝廷上不越過位次來交談,不越過臺階來作揖。我要依禮而行,子敖卻以爲我怠慢他,不是很奇怪嗎?”
释义/赏析
公行子:齊國大夫。右師:官名。其人即王驩,字子敖。
簡:輕視,怠慢。
歷、逾:超越,跨越。
異:奇怪。